ウェブサーフィン(死語?)をしていたら、システムエンジニア(system engineer: SE)は和製英語、というものを目にしたので、ちょっと調べてみました。
Wikipediaにも、
ただし「システムエンジニア」(SE)は和製英語であり、海外では「プログラマー」の領域である。
とあるじゃないですか。本家英語サイトのほうでも、System Engineerなるものはなさそうです。。
そういえば、と思って自分の名刺見てみたら、英語表記が思いっきりSystem Engineerになってるじゃないですか!
かれこれ10年以上使ってるような気がする。。アメリカ人、イギリス人と誰もつっこんでくれなかったけど、これで一応通じてたんでしょうか。
やっぱり、次名刺作る時は、Architectにしよう。
ただ、会社ではIT Architectということになってるんですが、Wikipediaとか見てると、Systems Architectというのが一番近そうです。

確かに、SEは和製英語みたいですね。
ですが、英会話で職業はなんですかと質問されても、
常に Systems Engineer と答えても特に何か言われた
こともありません。
おそらく、結構通じる言葉になってきているのでは、
ないのでしょうか?
普通に通じるんでしょうかね
まあ・・海外でも名刺は出すものの、自分をSystem engineerだと自己紹介したことは確かなかったので、よくわからないですが・・