システムエンジニア(SE)は和製英語!?

| コメント(2) | トラックバック(0)

ウェブサーフィン(死語?)をしていたら、システムエンジニア(system engineer: SE)は和製英語、というものを目にしたので、ちょっと調べてみました。

Wikipediaにも、

ただし「システムエンジニア」(SE)は和製英語であり、海外では「プログラマー」の領域である。

とあるじゃないですか。本家英語サイトのほうでも、System Engineerなるものはなさそうです。。

そういえば、と思って自分の名刺見てみたら、英語表記が思いっきりSystem Engineerになってるじゃないですか!

かれこれ10年以上使ってるような気がする。。アメリカ人、イギリス人と誰もつっこんでくれなかったけど、これで一応通じてたんでしょうか。

やっぱり、次名刺作る時は、Architectにしよう。

ただ、会社ではIT Architectということになってるんですが、Wikipediaとか見てると、Systems Architectというのが一番近そうです。

 

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.kslabs.net/mt/mt-tb.cgi/260

コメント(2)

確かに、SEは和製英語みたいですね。
ですが、英会話で職業はなんですかと質問されても、
常に Systems Engineer と答えても特に何か言われた
こともありません。

おそらく、結構通じる言葉になってきているのでは、
ないのでしょうか?

普通に通じるんでしょうかね
まあ・・海外でも名刺は出すものの、自分をSystem engineerだと自己紹介したことは確かなかったので、よくわからないですが・・

コメントする

KsLabs ?

ネットワークの技術的なことを中心に、日頃考えていることなどつらつらと記していきたいと思います。

ご意見・ご感想など
ks.networks@gmail.com

最近のコメント

Twitter Updates

Powered by Movable Type 5.04

From TestKing

BlogPeople

From Google